|
| "Notre Père" traduit de l'Araméen | |
| | Auteur | Message |
---|
Neïya Etoile filante
Nombre de messages : 96 Votre support divinatoire : tarot Zen Osho, oracle de la Triade, pendule, intuition, (ressenti photo, empathe...) Date d'inscription : 30/05/2011
| Sujet: "Notre Père" traduit de l'Araméen Mer 15 Juin 2011 - 21:15 | |
| Bonsoir je souhatais juste vous faire partager une trouvaille du net qui m'a interpelé!! En effet par rapport au "Notre Pere" que nous connaissons tous c'est autres chose!! Je la trouve divine cette priere, elle me parle beaucoup plus que l'autre!! Et vous qu'en pensez vous?? Pour ceux et celles qui seraient intéressés par une autre lecture des évangiles, qui tente de tisser un pont avec la non-dualité, il y a un livre : "Jésus parlait araméen" de Eric Edelman. Voici un petit exemple avec la traduction de la célèbre prière "Notre Père" à partir de l'Araméen, la langue que Jésus parlait.
Le "Notre Père" traduit de l'Araméen d'après la version anglaise établie par Neil Douglas-Klôtz
Ô Toi, le Souffle, la Lumière de TOUT
Laisse cette Lumière créer le Cœur-Sanctuaire intérieur
Et laisse ton enseignement régner jusqu'à ce que la complétude guide tout ...
Ton désir souverain peut alors agir avec les nôtres en toute Lumière et sous toutes ses formes.
Accorde-nous ce dont nous avons besoin chaque jour en pain et en compréhension ...
Délie-nous des erreurs qui nous enchaînent, comme nous relâchons les liens que nous tenons pour les fautes des autres.
Ne permets pas que nous soyons trompés par les apparences et préserve-nous de nos actes immatures.
A Toi appartient l'Esprit Souverain, la Vie qui peut agir et faire, le chant qui glorifie tout, qui se renouvelle au fil des âges ...
Dans la foi, je désire ardemment devenir authentique.
C'est autre chose que ce que l'on nous enseigne, n'est-ce-pas ? N'y a t-il pas là de quoi réfléchir à la manière dont sont construites tant de religion, lorsqu'on voit comment traductions et interprétations faussent les mots originaux ... ??Source : http://le-grand-talisman.xooit.com/t11175-Notre-Pere-traduit-a-partir-de-l-Arameen-c-est-autre-chose.htm | |
| | | jacq56 Etoile fidèle
Nombre de messages : 1714 Votre support divinatoire : jeu de 32, Reiki Date d'inscription : 11/05/2009
| Sujet: Re: "Notre Père" traduit de l'Araméen Mer 15 Juin 2011 - 23:56 | |
| Ô Toi, le Souffle, la Lumière de TOUT ... Notre Père qui es aux cieux
Laisse cette Lumière créer le Cœur-Sanctuaire intérieur ... Que ton Nom soit sanctifié
Et laisse ton enseignement régner jusqu'à ce que la complétude guide tout ... Que Ton règne vienne
Ton désir souverain peut alors agir avec les nôtres en toute Lumière et sous toutes ses formes... Que Ta volonté soif faite sur la terre comme au Ciel
Accorde-nous ce dont nous avons besoin chaque jour en pain et en compréhension ... Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour
Délie-nous des erreurs qui nous enchaînent, comme nous relâchons les liens que nous tenons pour les fautes des autres... Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés
Ne permets pas que nous soyons trompés par les apparences et préserve-nous de nos actes immatures... Et ne nous soumets pas à la tentation mais délivre-nous du mal
A Toi appartient l'Esprit Souverain, la Vie qui peut agir et faire, le chant qui glorifie tout, qui se renouvelle au fil des âges ... Car à Toi appartiennent le Règne, la Puissance et la Gloire, pour les siècles des siècles
Dans la foi, je désire ardemment devenir authentique.
Je trouve que c'est bien de le confronter à notre traduction. Cela ouvre des horizons. Le Pater Noster est une prière qui a fait et fait encore l'objet de nombreuses études, en raison du fait qu'elle est la prière que Jésus a donné à ses apôtres. Pourquoi cette prière ? Pourquoi ces mots ? Pourquoi cette simplicité apparente ? Pourquoi est elle LA prière par excellence ? Jusque dans sa forme ! D'abord on s'adresse à Dieu dans les Cieux par opposition à nous qui sommes sur la Terre. Reconnaissant la suprématie de l'esprit sur la matière. Il est Esprit, nous sommes pétris de chair. Il est aux Cieux, référence à l'Eternité, sans début ni fin, et au dessus de la chair, c'est à dire incorruptible alors que la terre possède un début et une fin et que les êtres qui l'habitent sont corruptibles (dans le sens de mortel, de vieillesse, de maladie...) Les mortels s'adressent à l'Eternel, au principe d'Eternité. Rien que par cette première phrase, nous reconnaissons un Principe plus élevé, supérieur vers lequel nous tendons. Dès la première phrase, Notre Père qui es aux Cieux, nous disons notre désir de nous élever vers Lui, nous reconnaissons le spirituel dans nos vies. Et nous demandons, nous nous préparons à accueillir ce principe divin, ce principe de vie, dans nos vies de tous les jours au fur et à mesure des phrases de cette prière. Plus loin, cette phrase : "Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour"... le pain nourriture de notre corps mais aussi le pain nourriture de notre esprit : nous avons besoin de nourriture pour vivre sur cette terre mais aussi de ce qui enrichit notre esprit, de nourriture spirituelle "L'homme ne vit pas seulement de pain mais de toute parole qui sortira de la bouche de Dieu". Le pain mais aussi la parole de Dieu nourrissent sur un plan d'égalité. Cette prière nous rappelle sans cesse notre nature : esprit et matière et nous enjoint à ne pas négliger notre part spirituelle.
J'arrête là mais franchement, il y a beaucoup à dire. Merci Neïya pour la traduction que tu as partagée. Je ne pense pas que ce soit si éloigné quand tu regardes bien. Le problème est là justement, nous ne regardons pas bien et ne prenons pas le temps de découvrir, d'analyser le sens des mots : la sémantique ou la semniotique. Et du coup, nous passons à côté d'eux sans vraiment les saisir. Le fait que tu aies apporté cette traduction permet un nouveau regard et pour ça merci.
| |
| | | Bibinails Etoile initiée
Nombre de messages : 461 Votre support divinatoire : petit Lenormand Date d'inscription : 06/04/2011
| Sujet: Re: "Notre Père" traduit de l'Araméen Jeu 16 Juin 2011 - 13:01 | |
| Très interressant de pouvoir comparer les deux qui au bout du compte veulent dire la même chose. Je pense que malheureusement beaucoup de personne répètent cette priere sans même prêter attention au sens des paroles.... | |
| | | kathia Etoile fidèle
Nombre de messages : 847 Votre support divinatoire : tarot de Marseille, cartes Lenormand Date d'inscription : 15/06/2009
| Sujet: Re: "Notre Père" traduit de l'Araméen Ven 17 Juin 2011 - 17:01 | |
| Merci Neiya.. Dommage que tu t'arrêtes là Jacq | |
| | | Merlinne Etoile fidèle
Nombre de messages : 2823 Votre support divinatoire : Tarot de Marseille, oracle des Miroirs & divers... Reiki, Lithothérapie Date d'inscription : 13/09/2006
| Sujet: Re: "Notre Père" traduit de l'Araméen Sam 18 Juin 2011 - 9:54 | |
| Puisque le sujet de cette Sainte prière est abordé, ci-dessous extrait du livre d'Henri Blanquart sur "Les Mystères de la Messe". Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua sciut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. Notre Père qui êtes aux cieux, que votre Nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite sur la Terre comme au ciel. Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien. Pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensé. Et ne nous laissez pas succomber à la tentation. Mais délivrez-nous du mal. Nous nous apercevons que le Pater est construit sur le 4 et le 3 fondamental (le quaternaire surmonté du ternaire) formant le septenaire sacré.
Notre père 1 Que votre Nom... 2 Que votre règne... 3 Que votre volonté... 4 (1) Donnez-nous aujourd'hui notre pain... 5 (2) Pardonnez-nous nos offenses... 6 (3) Ne nous laissez pas succomber... 7 (4) Délivrez-nous du mal...
La première partie comprend trois souhaits qui définissent l'organisation de la trinité et la fonction de chacun de ses membres. C'est le ternaire involutif:
1 Que votre Nom soit sanctifié s'adresse au Père. Depuis la plus haute antiquité, aussi loin que remonte le souvenir ou la connaissance des civilisations passées, nous croyons que le Nom de la divinité a toujours eu une puissance magique et a été utilisé comme un mantram. Il équivaut à une formule condensée résumant un mystère du Tout. Inutile de rappeler les études nombreuses faites sur le nom de Yaveh qui consiste en un ensemble de sons résumant toute la création et que le grand prêtre ne prononçait, à Jérusalem, dans le saint des saints, qu'une fois l'an. La valeur magique de ce nom était connue de tout temps et est à la base de la prière du coeur des pères hésychastes du désert, de la technique du Japa hindou ou du Dhikr soufi.
2 Que votre règne arrive définit l'action du fils. Le fils est la manifestation du père. Qui donc en effet manifeste mieux le père que son propre fils ? C'est pourquoi la plupart des religions ont utilisé cette appellation "père" et "fils" pour désigner la divinité suprême inconnaissable et sa manifestation visible qui est son oeuvre comme le fils est l'oeuvre du père.
3 Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel rappelle l'acte du paraclet, troisième terme de la trinité, grâce auquel la manifestation du père par le fils est rendue possible et aussi grâce auquel le retour vers le père pourra s'effectuer, ce qui est déjà suggéré par la dernière partie du verset.
Cette triple invocation étant réalisée sous forme de voeux dans le sens de "que les choses soient en ordre", ternaire involutif, après vient une partie quaternaire sous forme de prières, d'implorations. C'est le quaternaire évolutif. Ainsi vont les choses: l'esprit s'enfonce dans la matière en l'affinant toujours plus. C'est ce que les hommes appellent le progrès... C'est est un, sans contredit, sur le strict plan matériel. Mais ils ne s'aperçoivent pas que ce progrès est dû à la chute de l'esprit dans la matière. Sur le plan spirituel, c'est le contraire d'un progrès. Nous pouvons le constater actuellement, car nous sommes sur le point le plus bas de la courbe. Partant de là, il s'agit pour l'esprit de se dégager de la matière et de retourner à sa source, enrichi de l'expérience faite dans et par la matière. Nous constatons donc cet immense balancement involutif/évolutif fort bien décrit dans le Pater par le ternaire involutif et le quaternaire évolutif. Il n'y a pas lieu, d'ailleurs, de déplorer cet état de choses, ni non plus de s'en réjouir: l'ordre de l'univers est ainsi établi: nous ne pouvons que constater et nous y conformer.
Les 4 derniers versets du Pater présenteront donc un progrès-sur le plan spirituel- tout en nous éloignant à nouveau progressivement de la matière. Voici ce quaternaire:
4 (1) Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien implore la nourriture que l'adepte demande au maitre. Il est évident qu'il ne s'agit nullement de la nourriture matérielle prise aux repas profanes, ainsi que la traduction latine de la Vulgate (quotidianus, pain quotidien) le laisse faussement supposer. Le terme originel grec porte en effet "épiousios" aussi bien dans Matthieu que dans Luc, mot formé de "épi" qui signifie "au-dessus" ou "au-delà" et de "ousios" dérivé de "eimi" (être), ensemble qui exprime nettement l'idée de dépassement et ne saurait en aucun cas signifier quotidien. La traduction de la Vulgate est frauduleuse, d'autant plus qu'elle est, à proporement parler, hérétique. En effet, le Christ a insisté particulièrement sur le fait que le chrétien devait, précisément, se désinteresser de la nourriture terrestre:" travaillez pour avoir, non de la nourriture qui périt, mais celle qui demeure jusqu'à la vie éternelle". Et voilà que la Vulgate, par une grossière contrefaçon, demande à dieu de donner au chrétiens du pain dans leurs assiettes!
Il ne s'agit pas de celà, on s'en doute, mais de nourriture spirituelle. Celà nous sera confirmé par le sermon sur la montagne. Nous savons que le nombre 4 est symbolique du quaternaire de la matière. C'est pour cette même raison de symbolisme qui veut que les textes sacrés soient bâtis d'une façon rigoureuse et parlante à ceux qui savent lire au-delà du sens littéral, que la quatrième béatitude du sermont sur la montagne emploie les mots "heureux ceux qui ont faim et soif de justice, car ils seront rassasiés". Là encore, il ne s'agit pas de nourriture terrestre.
De même, dans la suite rigoureuse des 7 miracles exposés tout au long de l'évangile selon saint Jean, le quatrième raconte...la multiplication des pains. malgré les apparences, il ne s'agit pas de nourriture terrestre.
Dans la prière dominicale qui nous occupe, nous constatons que cette demande de pain spirituel est présentée au 4ème verset. Il est donc bien évident ici comme ailleurs, qu'il ne s'agit pas de pain quotidien, mais précisément pour s'élever au dessus du quaternaire dans lequel il est plongé.
5 (2) Pardonnez nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés rappelle clairement la loi universelle de cause à effet, qui indique que notre sort dépend uniquement de nos actions mentales et physiques.
6 (3) Ne nous laissez point succomber à la tentation indique le moment où l'adepte, sur le chemin du retour, doit garder fermement en vue le but poursuivi, s'il ne veut pas retomber. Nous sommes précisément au nombre 6 qui indique le passage d'un état à un autre. C'est, si nous osons nous exprimer ainsi, la loi du quitte ou double, je dirais continue et réussis ou chute. Il y a encore ici concordance entre la parole et la numérologie sacrée.
7 (4) Mais délivrez nous du mal vient en 7ème position. Le chemin est parcouru, le retour est effectué, la délivrance est donc atteinte.
Observons encore ceci sur le plan de la numérologie: le Pater est constitué de 49 mots latins (7x7) plus le mot Amen, donc 50 mots en tout.
Par ailleurs, les 49 mots sont subdivisés rigoureusement selon la règle du 4 et 3, suivant en celà la subdivision précédente: pour la première partie, comprenant le ternaire (de Pater noster à in terra) nous comptons 21 mots, soit 3x7: le ternaire de 7. Pour la deuxième partie, comprenant le quaternaire nous comptons 28 mots, soit 4x7: le quaternaire de 7.
Donc en tout 7x7 mots: le triomphe du septénaire et du 4 et 3.
Cette absolue rigueur dans la construction de cette prière n'est évidemment pas due au hasard et montre à l'évidence d'une part la grande connaissance des maitres qui ont ciselé les évangiles et bâti cette prière dont on trouve des éléments importants dans le livre ds morts de l'ancienne Egypte... Et d'autre part, leur volonté manifeste de faire de cette prière une oeuvre de magie blanche dans laquelle la numérologie, le rythme, la forme, soutiennent l'invocation comme elles explicitent l'enseignement ésotérique qui y est contenu.
Mais ce n'est pas tout ! le mot Amen clôt le Pater. Il y a donc un rapport entre les 50 mots au total et les 49 (7x7) mots de l'invocation proprement dite. Ce rapport 50/49, développé, donne un résultat étonnant:
50:49= 1,020408163265 030612244897 959183673 46938775510204 etc...
On s'aperçoit vite que l'unité est suivie, derrière la virgule, de séries bien précises. La première de ces séries:1/02/04/08/16/32/65 dont chaque terme est de dédoublement du précédent, s'arrête au 7ème terme qui contient la semence (1) de la série suivante, soit 64+1=65. C'est la série basée sur le nombre 2.
La série suivante, issue de l'unité contenue dans le 7 ème terme de la série précédente (64+1=65) est basée sur le nombre 3 et comprends à nouveau 7 termes: 1/03/06/12/24/48/97. Cette fois encore, le dernier terme totalise à la fois 96, doublement du terme précédent et l'unité, semence de la suite.
Vient alors la série basée sur le 9 et comprenant à nouveau 7 termes dont 5 constituent la progression attendue et deux termes placés curieusement en incise qui sont (et c'est tout aussi curieux) les nombres 9 et 5: 1/9/5/9/18/36/73; On remarquera que là encore, le dernier terme contient l'unité, la semence de la suite.
Après ces 3 séries, les interférences deviennent difficiles à suivre, mais nul doute qu'un bon mathématicien parviendrait à en discerner l'ordre...jusqu'à la 42 ème décimale(en fait la 41 ème décimale, le 1 initial faisant partie de cette série comprenant 42 chiffres qui se répètent à l'infini). Chose extraordinaire en effet, après 42 chiffres, la série recommence pour une nouvelle suite de 42 chiffres semblables aux précédents et ainsi de suite.
42 constitue le nombre de l'organisation parfaite sur le plan matériel. C'est pour que le pays soit en conformité avec les lois de dieu que les anciens égyptiens avaient divisé leur pays en 42 nômes. De même, 42 cynocéphales assistaient à la psychostasie.
Autre remarque encore, les 3 invocations et les 4 prières du Pater correspondent aussi aux 3 vertus théologiales et aux 4 vertus cardinales: Que votre nom soit sanctifié.........foi Que votre règne arrive.................espérance Que votre volonté soit faite...........charité Donnez nous aujourdhui..............tempérance Pardonnez nous.........................justice Ne nous laissez pas...................prudence Délivrez nous.............................force.
Enfin, ce 4 et 3 correspond aussi au Tau géométrique de la croix à la branche horizontale valant 3 et à la branche verticale valant 4. Ainsi, le ternaire couronne le quaternaire. | |
| | | kathia Etoile fidèle
Nombre de messages : 847 Votre support divinatoire : tarot de Marseille, cartes Lenormand Date d'inscription : 15/06/2009
| Sujet: Re: "Notre Père" traduit de l'Araméen Sam 18 Juin 2011 - 11:44 | |
| Merlinne tu es unique!!! | |
| | | jacq56 Etoile fidèle
Nombre de messages : 1714 Votre support divinatoire : jeu de 32, Reiki Date d'inscription : 11/05/2009
| Sujet: Re: "Notre Père" traduit de l'Araméen Mar 5 Juil 2011 - 12:40 | |
| Très intéressant mais franchement les maths ! Les trucs avec les chiffres ça m'agace vite surtout que l'on peut tout faire dire aux chiffres. Et je ne suis pas convaincue par ce que l'on nomme la réduction théosophique utilisée à toutes les sauces, histoire de rendre sa thèse plus scientifique... De nombreuses sectes, courants religieux, mais aussi ésotériques l'ont utilisée et l'utilisent encore. On pourrait amalgamer cela avec la numérologie, pourtant c'est différent. Depuis des siècles, les hommes en prenant les chiffres de la bible essaient de prédire la fin du monde, trouver le Graal et la pierre philosophale, calculer le nombre de ceux qui seront Elus (les 144 chez les Témoins de Jéhovah) et j'en passe... Pour le reste, c'est-à-dire le début du texte et la fin, rien à dire. J'escamote le milieu. Merci Merlinne | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: "Notre Père" traduit de l'Araméen | |
| |
| | | | "Notre Père" traduit de l'Araméen | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |